第(3/3)页 也有自己的考量。 对于从小生活在艺术世家的陈涵影而言,类似于《罗密欧与朱丽叶》这种悲剧题材的爱情歌剧,她早就已经百听不厌。 从小的时候她就一直在思索: “什么时候我们国家也能出现《罗密欧与朱丽叶》这种感人泪下的爱情歌剧?” 《茶花女》她从小看到大。 《罗密欧与朱丽叶》她同样从小看到大。 这些年,她一直都在寻找国内观赏性足以代替《罗密欧与朱丽叶》的爱情歌剧。 其结果,当然是无功而返。 正当她都已经觉得希望渺茫,想要放弃之际。 直到 前段时间市场上突然出现了一部名为《梁山伯与祝英台》的爱情歌剧。 她上网查了一下,惊奇的发现,这部歌剧的作者—— 竟然就是江海? “我想把《梁山伯与祝英台》以歌剧的形式,中译给外国观众,让外国观众知晓东方也有独属于我们国度的‘罗密欧与朱丽叶’,爱情应该不分国度,我也想梁祝的故事宛若罗朱一般,被国外读者铭记乃至是传颂” “但是,我不太确定这一套方式能不能行得通。” 说到这里时,陈涵影眨了眨灵动的大眼睛,抬头看向眼前的江海: “所以,我就想用同属于悲剧爱情系列的《茶花女》练手,如果《茶花女》的故事能被国内的观众接受,那我就仿照《茶花女》的运营模式,将《梁祝》外译成动画的形式面向外国读者推送.” 陈涵影的想法很值得鼓励。 她是想把属于外国的悲剧爱情,汉化成中文的形式,面向市场推广。 然后再把中国的悲剧文学,原封不动的英译给老外。 今天来看一看茶花女的故事有多悲。 明天再来看一看梁祝的爱情有多惨。 如果陈涵影真的做到了,那不管是国人还是老外,都会生活被悲剧爱情支配的恐惧当中. 对于陈涵影的想法,江海当即就表示了肯定: “加油!” “我支持你!” 陈涵影趴在桌子上,明亮的眼睛忽闪忽闪的,开始思考起了后续操作: “虽然这只是一个初步的设想,不过我有自信,只要方向不出错的话,就一定会成功” 正当陈涵影开始构想未来的宏伟蓝图,闭门造车肯定是不行的。 不论是动画还是歌剧,最起码应该要有人同她探讨一下作品的剧情乃至是合理性,给自己充当一下小白鼠 江海直接回答: “你可以找我,我没问题的啊。” “就算是我没时间,你也可以逼我看嘛” 得到江海的肯定答复,陈涵影鼓足信心直接点头: “好!” “这可是你说的!” “那我真逼你看啊” 时间,总是在悄无声息之间溜走。 不知从何时开始,一股【迷惘文学】之风,吹遍了法国的文艺界。 落日下。 教堂里。 海岸边。 几乎随处可见,每个休息地点,都会有虔诚的教徒停留下来,站在原地虔诚的向上帝祷告: “一切,终会过去,黑暗过后即是黎明。” “太阳一定会照常升起” 每年的1月27日,是中法建交的时间。 在这个庄严而又神圣的日子。 万众瞩目之下。 一年一度的龚古尔文学奖,在法国凡尔赛宫,正式迎来了颁奖环节。 只见盛装出席的主持人走上台前,向台下的众位来宾宣布: “获得本年度龚古尔文学奖最受欢迎作者的是——” “来自于中国的作家,江海” 第(3/3)页